Tuesday, March 16, 2010

OVID

I was surprised that we were reading Ovid in English class. In high school that was usually reserved for only Latin class. Prior to coming to the academy I took Latin for 5 years, so seeing some Latin poetry brought back fond memories of conjugating verbs and translating sentences. I actually didn't need the English to get the gist of what Ovid was talking about. Of course I am not an expert at Latin so I couldn't translate nearly as well the way the author did. Plus its been a while since I've read Latin so I was a little rusty on vocab (needed a handy Latin to English Dictionary). For example the author translated "Dum facit ingenium" into "While she inspires me" whereas I would have said "While she makes my talent" and when the author translated "petite hinc praecepta" into "seek precepts here" I would have said "seek rules from this place". Its basically the same thing except put better into English. Latin is the reason I use the passive voice a lot in my writing. Its hard to distinguish the two tenses for me because it is perfectly fine to write in the passive voice in Latin. But I enjoyed the passages and hope to see some more Ovid or any other famous Roman author.

1 comment:

  1. So, you like the Romans, huh? Let me see what I can whittle into the semester: you should do your explication on a Latin poem you translate yourself...and read in both Latin and English. That would be totally cool if you wanted to do that. There's lot of great carpe diem and tempus fugit poems in Latin that the class would be into. Do you want to do that?

    ReplyDelete